Alex | λεγει αυτω ο ιησους εαν αυτον θελω μενειν εως ερχομαι τι προς σε συ μοι ακολουθει
|
ASV | Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me.
|
BE | Jesus said to him, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you? come yourself after me.
|
Byz | λεγει αυτω ο ιησους εαν αυτον θελω μενειν εως ερχομαι τι προς σε συ ακολουθει μοι
|
Darby | Jesus says to him, If I will that he abide until I come, what [is that] to thee? Follow thou me.
|
ELB05 | Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach.
|
LSG | Jésus lui dit: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe? Toi, suis-moi.
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܢܩܘܐ ܗܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܠܟ ܐܢܬ ܬܐ ܒܬܪܝ ܀
|
Sch | Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!
|
Web | Jesus saith to him, If I will that he shall tarry till I come, what is that to thee? Follow thou me.
|
Weym | "If I desire him to remain till I come," replied Jesus, "what concern is that of yours? You, yourself, must follow me."
|