Johannes 21:22

SVJezus zeide tot hem: Indien Ik wil, dat hij blijve, totdat Ik kome, wat gaat het u aan? Volg gij Mij.
Steph λεγει αυτω ο ιησους εαν αυτον θελω μενειν εως ερχομαι τι προς σε συ ακολουθει μοι
Trans.

legei autō o iēsous ean auton thelō menein eōs erchomai ti pros se sy akolouthei moi


Alex λεγει αυτω ο ιησους εαν αυτον θελω μενειν εως ερχομαι τι προς σε συ μοι ακολουθει
ASVJesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me.
BEJesus said to him, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you? come yourself after me.
Byz λεγει αυτω ο ιησους εαν αυτον θελω μενειν εως ερχομαι τι προς σε συ ακολουθει μοι
DarbyJesus says to him, If I will that he abide until I come, what [is that] to thee? Follow thou me.
ELB05Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach.
LSGJésus lui dit: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe? Toi, suis-moi.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܢܩܘܐ ܗܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܠܟ ܐܢܬ ܬܐ ܒܬܪܝ ܀
SchJesus spricht zu ihm: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!
WebJesus saith to him, If I will that he shall tarry till I come, what is that to thee? Follow thou me.
Weym "If I desire him to remain till I come," replied Jesus, "what concern is that of yours? You, yourself, must follow me."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs